-
1 er hat einen tiefen Baß Besses
мест.общ. у него глубокий бас, у него низкий басУниверсальный немецко-русский словарь > er hat einen tiefen Baß Besses
-
2 einen Diener machen
гл.общ. (tiefen) низко кланяться, (tiefen) отвесить (низкий) поклон (о мальчиках) -
3 einen Bückling machen
гл.общ. (tiefen)(vor j-m) (подобострастно) поклониться (кому-л.)Универсальный немецко-русский словарь > einen Bückling machen
-
4 einen Bückling mächen
гл.общ. (tiefen) (подобострастно) поклонитьсяУниверсальный немецко-русский словарь > einen Bückling mächen
-
5 tief
глубо́кий. nicht hoch: Stand, Stimme, Temperatur; nach unten erfolgend: Verbeugung; mit niedriger Schwingungszahl: Ton ни́зкий. nach unten erfolgend: Fall, Sturz свысока́ nachg. nicht blaß: Farbe, Schatten auch густо́й. mit Maßangabe - übers. mit nachg глубина́ im I + Präp в + Maßangabe im A ( die Präp в ist weglaßbar bzw. bei distributiver o. ungefährer Maßangabe durch entsprechende andere Präp u. Kasus zu ersetzen) о. übers. mit aus Zahlwort u. Ableitung v. Maßbezeichnung zusammengesetztem Adj + глубина́ im G (bei eindeutigem Kontext auch ohne глубина́ im I o. G). in präd Verwendung übers. meist mit Maßangabe im A (bzw. G) + Präp в + глубина́ im A. 5 m tief a) eine Tiefe von 5 m habendглубино́й () пять ме́тров <(глубино́й)> в пять ме́тров, пятиметро́вой глубины́> nachg. bei eindeutigem Kontext пятиметро́вый. präd auch пять ме́тров в глубину́ b) adv b.1) in einer Tiefe von 5 m на глубине́ пяти́ ме́тров <в пять ме́тров> b.2) in eine Tiefe von 5 m на глубину́ пяти́ ме́тров. etwa <annähernd, ungefähr> [je/bis/über] 5 m tief глубино́й о́коло пяти́ <приме́рно в пять, приблизи́тельно в пять> [по пять/до пяти́/бо́лее пяти́] ме́тров. etwa 5 m tief auch приблизи́тельно <приме́рно> пятиметро́вой глубины́. 5 m tiefer на пять ме́тров глу́бже. 5 m tiefer als etw. (на) пять ме́тров глу́бже чего́-н. <чем что-н.>. etw. ist 5 m tief что-н. пять <пяти́> ме́тров в глубину́, что-н. пятиметро́вой глубины́, что-н. име́ет в глубину́ пять ме́тров <глубину́ (в) пять ме́тров>, глубина́ чего́-н. (составля́ет) пять ме́тров. etw. ist (um) 5 m tiefer als etw. что-н. на пять ме́тров глу́бже чего́-н. <чем что-н.>. 5 m tief werden достига́ть дости́чь в глубину́ пять <пяти́> ме́тров, достига́ть /- глубины́ (в) пять ме́тров <пятиметро́вой глубины́> | in tiefer Nacht глубо́кой <по́здней> но́чью. im tief(st)en Afrika в глубине́ Aфрики. bis tief ins 19. Jahrhundert вглубь девятна́дцатого ве́ка. in den tiefsten Tiefen в са́мой глубине́. im tiefen Wald, tief im Wald в ча́ще (ле́са), в глубине́ ле́са. tief in den Wald hineingehen заходи́ть зайти́ далеко́ в лес, идти́ пойти́ вглубь ле́са. jds. Augen liegen tief у кого́-н. глубоко́ сидя́щие глаза́. den Hut tief ins Gesicht ziehen нахлобу́чивать нахлобу́чить шля́пу. tiefe Not кра́йняя <больша́я> нужда́. er hat ein tiefes Gemüt он челове́к большо́й души́. jds. tiefstes Innere глубина́ чьей-н. души́. aus tiefster Seele, aus tiefstem Herzen из глубины́ души́ <се́рдца>. im tiefsten Vertrauen, unter dem Siegel tiefster Verschwiegenheit под больши́м секре́том, соверше́нно секре́тно. einen tiefen Schluck aus der Flasche tun отпива́ть /-пи́ть большо́й глото́к из буты́лки. tiefer machen де́лать с- бо́лее глубо́ким <глу́бже>, углубля́ть углуби́ть. tiefer werden станови́ться стать глу́бже, углубля́ться углуби́ться. die Sonne sinkt tiefer со́лнце [он] опуска́ется ни́же | das Barometer steht tief баро́метр пока́зывает ни́зкое давле́ние. die Sonne steht tief со́лнце [он] стои́т ни́зко. (um) eine Klasse [Etage/fünf Etagen] tiefer (одни́м) кла́ссом [этажо́м пятью́ этажа́ми] ни́же. geistig tief stehen быть духо́вно бе́дным. tiefer gehen v. Flugzeug снижа́ться сни́зиться. tiefer Baß ни́зкий <густо́й, глубо́кий> бас. tief [ tiefer] stimmen Instrument настра́ивать /-стро́ить на ни́зкий [бо́лее ни́зкий] лад, настра́ивать /- ни́зко [ни́же] | tiefe Farben густы́е кра́ски, глубо́кие тона́ m. tief gebräunt sein v. Pers, Haut быть си́льно загоре́лым, име́ть тёмный зага́р. im tiefen Dunkel liegen лежа́ть в глубо́кой темноте́ das läßt tief blicken э́то о мно́гом говори́т. tiefer blicken входи́ть /войти́ <проника́ть/-ни́кнуть> глу́бже в де́ло. ( moralisch) tief fallen < sinken> совсе́м опусти́ться. pf. etw. geht bei jdm. nicht tief что-н. не де́йствует по- <произво́дит/-ведёт глубо́кого впечатле́ния> на кого́-н. jdn. tief hineinreiten приводи́ть /-вести́ кого́-н. в кра́йне нело́вкое <затрудни́тельное> положе́ние -
6 Seufzer
вздох. ein erleichterter Seufzer, ein Seufzer der Erleichterung вздох облегче́ния. mit einem tiefen Seufzer sich hinsetzen, niederlassen глубоко́ вздохну́в. Seufzer ausstoßen вздыха́ть. semelfak вздохну́ть. einen Seufzer der Erleichterung [einen tiefen Seufzer] alsstoßen облегчённо <свобо́дно> [глубоко́] вздохну́ть den < seinen> letzten Seufzer tun испука́ть /-пусти́ть после́дний вздох -
7 Wald
m: den Wald vor (lauter) Bäumen nicht sehen за деревьями леса не видетьне видеть, что делается под носом. Er sucht sein Heft, dabei liegt es vor ihm. Er sieht den Wald vor lauter Bäumen nicht. Schweigen im Walde гробовое молчание. Als die Diskussion beginnen sollte, herrschte (völliges) Schweigen im Walde. nicht für einen Wald von Affen огран. употр. фам. ни за какие коврижки. Nicht für einen Wald von Affen hätte ich dieses kostbare Gemälde hingegeben.Nicht für einen Wald von Affen lockst du mich in diese Kälte.Ich soll mit euch in diesen Jazzkeller? Nicht für einen Wald von Affen! einen ganzen Wald absägen фам. ужасно храпеть. Hat der wieder einen tiefen Schlaf! Der sägt ja einen ganzen Wald ab! im Wald aufgewachsen sein быть неотёсанным. Guck mal, wie der sich benimmt, er ist wohl im Walde aufgewachsen. sind wir im Walde? мы же не в глухом лесу! Sind wir im Walde? Sei doch nicht so laut! (ich denk',) ich steh' [bin] im Wald(e)! молод, здравствуйте, пожалуйста!, привет!, надо же! Ich glaub', ich steh' im Walde. Da setzt sich einer einfach in mein Auto und fährt ab.Ich glaub', ich steh' in Walde. Ich komme nach Hause, und alle Fenster stehen auf. (einen) vom Wald erzählen врать и не краснеть, "заливать". Die Preise sollen gesenkt worden sein? Du erzählst einen vom Wald, ein Wald von Fahnen [Masten, Antennen, Schornsteinen] лес флагов [мачт, антенн, труб], wie man in den Wald hineinruft [wie es in den Wald hineinschaut], so schallt es auch wieder heraus как аукнется, так и откликнется.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wald
-
8 Griff
1) mit Hand движе́ние руки́. Zupacken: derb, fest хва́тка. mit festem Griff packen кре́пко хвата́ть <схва́тывать/-хвати́ть >. einen Griff nach etw. tun протя́гивать /-тяну́ть ру́ку к чему́-н. <за чем-н.>2) Haltegriff ру́чка. an Werkzeug, Gerät рукоя́тка. an Eßbesteck auch черено́к. an Degen, Säbel auch эфе́с. an Verkehrsmittel für Ein-, Ausstieg по́ручень. beim Absteigen linke Hand am linken Griff! когда́ схо́дишь (с трамва́я), держи́сь ле́вой руко́й за ле́вый по́ручень !3) Handgriff bei der Arbeit приём (рабо́ты). beim Kampf: Sport приём. Griff beim Bedienen v. etw. приём рабо́ты на чём-н. ein einziger [falscher] Griff (genügt) und … als konditionale Einleitung: muß bei Übersetzungen konkretisiert werden: z. В. beim Drücken eines Knopfes сто́ит то́лько нажа́ть кно́пку [не ту́ кно́пку] … beim Drehen eines Hebels сто́ит то́лько поверну́ть рыча́г [не тот рыча́г] … bei ihm sitzt jeder Griff он отли́чно зна́ет все приёмы / он отли́чно владе́ет все́ми приёмами5) angenehme Anfaßbarkeit v. Textilien гриф, туше́ idkl . dieser Stoff hat einen weichen Griff э́то мя́гкая на о́щупь ткань. ein Gewebe mit glattem Griff гла́дкая ткань mit dieser Arbeit hatte der Gelehrte einen kühnen Griff getan э́та рабо́та учёного была́ сме́лым ша́гом. ein letzter Griff ещё оди́н моме́нт. ein Griff noch und alles ist fertig ещё оди́н моме́нт и всё гото́во. etw. mit einem Griff machen де́лать/с- что-н. в оди́н приём <моме́нт>, де́лать/- что-н. сра́зу <момента́льно>. einen tiefen < kühnen> Griff in etw. tun ло́вко <уда́чно> запуска́ть /-пусти́ть ру́ку во что-н. etw. im Griff haben облада́ть сноро́вкой в чём-н., наби́ть pf (im Prät) себе́ ру́ку на чём-н. einen falschen Griff tun auf Musikinstrument брать взять фальши́вую <неве́рную> но́ту. das war ein falscher Griff э́то фальши́вая но́та. jdn. nicht aus dem < seinem> Griff lassen не отпуска́ть /-пусти́ть кого́-н. jdn./etw. in den Griff bekommen справля́ться /-пра́виться с кем-н. чем-н. eine neue Methode in den Griff bekommen осва́ивать осво́ить но́вый ме́тод. eine Krankheit in den Griff bekommen обу́здывать обузда́ть <побежда́ть победи́ть> боле́знь. mit dieser Mitarbeiterin haben wir einen guten < glücklichen> Griff getan мы пра́вильно поступи́ли, вы́брав э́ту сотру́дницу. man muß nur den richtigen Griff heraushaben < kennen> на́до то́лько знать соотве́тствующие приёмы <соотве́тствующий приём> | Griffe und Kniffe уло́вки, ухищре́ния -
9 Schnitt
1) Schneiden, Zerteilen ре́зание, разре́з, разреза́ние. einen Schnitt mit dem Messer [der Schere] tun де́лать с- разре́з ножо́м [но́жницами]. etw. mit einem geraden Schnitt zerteilen разреза́ть /-ре́зать что-н. по прямо́й ли́нии. eine Geschwulst mit einem einzigen Schnitt entfernen выреза́ть вы́резать о́пухоль, сде́лав всего́ оди́н разре́з. etw. mit wenigen Schnitten aus etw. schneiden выреза́ть /- что-н. из чего́-н. не́сколькими движе́ниями. einen tiefen Schnitt in etw. machen де́лать /- глубо́кий разре́з на чём-н.2) Verschneiden v. Gehölzen подре́зка, подреза́ние, обре́зка. den Schnitt eines Baumes vornehmen подреза́ть /-ре́зать <обреза́ть/-ре́зать > де́рево4) Einschnitt разре́з, проре́з. Kerbe auch надре́з, зару́бка. Schnittwunde поре́з, разре́з, ре́заная ра́на. der Schnitt ging tief ins Fleisch разре́з <поре́з> был глубо́кий, ре́заная ра́на была́ глубо́кой5) maßstabsgerechte Zeichnung; Schnittfläche разре́з. im Schnitt в разре́зе. der Schnitt durch etw. разре́з чего́-н.7) Buchseitenrand обре́з8) Form des Geschnittenen a) v. Haar, Bart стри́жка, фасо́н. was für einen Schnitt wünschen Sie? как вас подстри́чь ?, како́й фасо́н (вы) жела́ете ? ein Backenbart in elegantem Schnitt элега́нтно подстри́женные бакенба́рды, бакенба́рды элега́нтного фасо́на b) v. Fahrzeug фо́рма. der stromlinienförmige Schnitt eines Autos обтека́емая фо́рма автомаши́ны c) v. Edelsteinen огра́нка d) v. Kleidung покро́й, фасо́н. ein Mantel nach neuestem Schnitt пальто́ idkl по после́дней мо́де, пальто́ са́мого мо́дного покро́я <фасо́на>. ein Kostüm nach englischem Schnitt костю́м англи́йского покро́я. ein Anzug von modernem Schnitt (мужско́й) костю́м мо́дного покро́я <фасо́на> e) v. Gesichtszügen черты́. v. Auge, Mund разре́з. ein Kopf von reinstem römischen Schnitt чи́сто ри́мская голова́. der feine Schnitt ihrer Nase то́нкая <изя́щная> ли́ния её но́са9) Zuschneidemuster вы́кройка. ein Schnitt für ein < zu einem> Kleid вы́кройка пла́тья. nach einem Schnitt nähen шить с- по вы́кройке10) Durchschnittswert сре́днее (число́). im Schnitt в сре́днем. er fuhr im Schnitt <einen Schnitt von> 80 km pro Stunde он е́хал со сре́дней ско́ростью во́семьдесят киломе́тров в час, он проезжа́л в сре́днем по во́семьдесят киломе́тров в час. er hat im Schnitt zehn Unterrichtsstunden wöchentlich у него́ в сре́днем (по) де́сять часо́в в неде́лю11) Film монта́ж. ein harter [weicher] Schnitt соедине́ние без монта́жного перехо́да <сты́ка> [с монта́жным перехо́дом]. den Schnitt besorgte Х монтажёр (фи́льма) Н. / монта́ж фи́льма произвёл Н. auf Schnitt drehen снима́ть снять монта́жно einen großen < guten> Schnitt bei etw. machen поживи́ться pf чем-н., получа́ть получи́ть (хоро́ший) бары́ш от чего́-н., нагрева́ть /-гре́ть себе́ ру́ки на чём-н., снима́ть снять хоро́ший нава́р с чего́-н. -
10 Balkon
m -s, -e фам. пышная грудь (женская), большой бюст. Die hat vielleicht einen Balkon!Bei dem großen Balkon trägt sie noch solch einen tiefen Ausschnitt!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Balkon
-
11 Einblick
1) jdm. einen Einblick in etw. geben Einsicht ознакомля́ть /-знако́мить <знако́мить /о-> кого́-н. с чем-н. jdm. Einblick in etw. gewähren дава́ть дать кому́-н. ознакомля́ться /-знако́миться <знако́миться о-> с чем-н. Einblick in etw. haben име́ть представле́ние о чём-н. einen (tiefen <erschöpfenden, umfassenden>) Einblick in etw. nehmen <gewinnen, sich verschaffen> (подро́бно) ознакомля́ться /- <знако́миться/-> с чем-н. den Einblick in etw. verweigern не дава́ть /- ознако́миться с чем-н.2) in etw. Blick hinein - übers. mit Verb. die Hecke verhinderte den Einblick in den Garten и́згородь меша́ла ви́деть сад <загляну́ть в сад> -
12 Baß
m Basses, Bässe1) бас (голос, певец)Baß singen — петь басомer hat einen tiefen Baß — у него низкий ( глубокий) бас2) муз. басовый инструмент; контрабас3) pl басы (группа голосов хора, инструментов оркестра) -
13 Bückling
-
14 Diener
m -s, =ein stummer Diener — разг. столик для закусок ( для чайного прибора); вешалка2) перен. слугаDiener am Werk sein — быть энтузиастом своего дела3) поклонeinen (tiefen) Diener machen — (низко) поклониться, отвесить (низкий) поклонviele Diener machen — отвешивать поклоны -
15 Erlebnis
n -ses, -seпереживание; пережитое, былое; событие ( в жизни); происшествие; приключениеdas Konzert war ein (einmaliges) Erlebnis — концерт был великолепный, концерт оставил огромное впечатление -
16 Bückling
m -s, -e шутл. (подобострастный) поклон. Sie machte vor ihrem Herrn einen tiefen [steifen] Bückling.Er empfing [begrüßte, verabschiedete] die Besucher mit vielen Bücklingen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bückling
-
17 Salzfaß
n -es, -er огран. употр. шутл. большая впадина между ключицами. Bei ihren Salzfässern sollte sie nicht solch einen tiefen Ausschnitt tragen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Salzfaß
-
18 Baß Besses
Baß m Besses, Bässe бас (го́лос, певе́ц)Baß Besses singen петь ба́сомer hat einen tiefen Baß Besses у него́ ни́зкий бас; у него́ глубо́кий басBaß Besses муз. басо́вый инструме́нт; контраба́сBaß Besses spielen игра́ть на басо́вом инструме́нтеBaß Besses spielen игра́ть на контраба́сеBaß Besses pl басы́ (гру́ппа голосо́в хо́ра, инструме́нтов орке́стра) -
19 Bückling
Bückling I m -s, -e (подобостра́стный) покло́н; einen (tiefen) Bückling machen (подобостра́стно) поклони́ться -
20 Bückling
1) Verbeugung (подобостра́стный) покло́н. einen tiefen Bückling vor jdm. machen ни́зко кла́няться поклони́ться кому́-н.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Einen Griff in die Kasse tun — Die umgangssprachliche Redewendung steht verhüllend für »Geld aus der Kasse stehlen«: Er sitzt, weil er einen tiefen Griff in die Kasse getan hat … Universal-Lexikon
Für einen Sarg voller Dollars — Filmdaten Deutscher Titel Für einen Sarg voller Dollars Originaltitel Per una bara piena di dollari … Deutsch Wikipedia
U 23 – Tödliche Tiefen — Filmdaten Deutscher Titel: U 23 – Tödliche Tiefen Originaltitel: Run Silent, Run Deep Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1958 Länge: 94 Minuten Originalsprache: En … Deutsch Wikipedia
In einem tiefen, dunklen Wald... — In einem tiefen, dunklen Wald... ist ein Kinderbuch von Paul Maar mit Illustrationen von Verena Ballhaus. Es handelt sich dabei um eine Erzählung, in der mit den Elementen und Stereotypen des Märchens gespielt wird. Die Geschichte handelt in… … Deutsch Wikipedia
In den Tiefen des Meeres — ist ein Science Fiction Roman von Arthur C. Clarke. Die englische Originalausgabe erschien 1957 unter dem Titel The Deep Range, die deutsche Übersetzung (ISBN 3 442 23011 X) im Jahr 1962. Inhalt Der Roman beschreibt einen Teil des Lebens der… … Deutsch Wikipedia
In einem tiefen, dunklen Wald … — In einem tiefen, dunklen Wald... ist ein Kinderbuch von Paul Maar mit Illustrationen von Verena Ballhaus. Es handelt sich dabei um eine Erzählung, in der mit den Elementen und Stereotypen des Märchens gespielt wird. Die Geschichte handelt in… … Deutsch Wikipedia
Hans von Tiefen — Hochmeisterwappen Johanns von Tiefen Johann (Hans) von Tiefen (* um 1440; † 25. August 1497) war der 35. Hochmeister des Deutschen Ordens von 1490 bis 1497. Johanns Geburtsort ist unbekannt. Er entstammte einem Adelsgeschlecht aus dem Thurgau.… … Deutsch Wikipedia
Johann von Tiefen — Hochmeisterwappen Johanns von Tiefen Johann (Hans) von Tiefen (* um 1440; † 25. August 1497) war der 35. Hochmeister des Deutschen Ordens von 1490 bis 1497. Johanns Geburtsort ist unbekannt. Er entstammte einem Adelsgeschlecht aus dem Thurgau.… … Deutsch Wikipedia
Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir — Bachkantate Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir BWV: 131 Anlass: Buß … Deutsch Wikipedia
Auf ewig und einen Tag — Filmdaten Deutscher Titel Auf ewig und einen Tag Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia
Ach, sie haben einen guten Mann begraben — Das Zitat stammt aus einem Gedicht von Matthias Claudius (1740 1815) mit dem Titel »Bei dem Grabe meines Vaters«. Dessen erste Zeilen lauten: »Ach, sie haben/Einen guten Mann begraben,/Und mir war er mehr«. Man verwendet das Zitat auch heute… … Universal-Lexikon